|
|
|
Доказательства манускриптовГЛАВА 6Доступные МатериалыСтолкнувшись с двумя «пробелами» в доказательстве манускриптов, т.е. с мифологической септуагинтой и пятым столбцом Оригеновой «Гексаплы», студент вынужден справедливо оценить имеющиеся у него в наличии материалы. Пока над теорией Весткотта и Хорта будет висеть ореол славы, то ни о каком «нейтральном» подходе в доказательстве манускриптов не может быть и речи. Было бы крайне субъективно полагать, что «чистый текст» вышел из Египта или Рима. Глупо полагать, что дела, совершенные Богом с византийским текстом не связаны с качеством этого текста. Глупо допускать, что Библия похожа на все остальные книги. Наивно допускать, что Бог скрывал истину до возвращения римско-католического манускрипта в 1885 году!1 И было бы совсем уж глупо считать, что Бог не знает мотивов переводчиков и ревизионных корректоров.2 Ниже приведен список материалов по восстановлению текста Нового Завета на греческом языке:
1. Унциальные манускрипты на греческом языке.Они включают в себя 140 копий, датируемых от четвертого до девятого столетия.4 Недавно появилось еще около семидесяти двух унциальных манускриптов.5 Одним из наиболее «уважаемых» манускриптов этой группы является римско-католический «Ватиканус», именуемый «В» манускриптом в справочных критических материалах греческих Заветов. (В системе обозначений Библии Свидетелей Иеговы (Новый Мировой Перевод) он числится под номером «1209»). «Ватиканус» появился на свет в ватиканской библиотеке в 1481 году. Он был написан в период 350-370 г.г. н.э. и за одиннадцать веков сохранился в хорошем состоянии, принимая во внимание тот факт, что христиане никогда им не пользовались.6 В Евангелии от Иоанна 1:18: «μονογενης Θεος», - («нейтральный» текст?!) этот манускрипт показал всем, что он из себя представляет, - гностическая ересь.7 Этот манускрипт написан на прекрасном пергаменте (т.е. дубленой коже животных) и содержит 759 страниц, размером 10/10,5 дюймов (или 25,4/26,6 см), каждая из которых содержит три узких столбца по сорок одной строке в каждом столбце.8 Манускрипт включает в себя «Послание к Варнаве» и апокрифы.9 По мнению Тищендорфа,10 ватиканский манускрипт был написан тем же человеком, который писал синайский, однако, Папа Римский утверждает, что синайский (Алеф) был написан ранее, судя по разделам в Евангелиях.11 В ватиканском манускрипте отсутствуют отрывки: от Бытие 1:1 по Бытие 46:28, с Псалом 106 по Псалом 138, Ев. от Матфея 16:2-3, Римлянам 16:24, Послания Павла, Откровение и Послание к Евреям от Евреям 9:14. Такое удобное содержание манускрипта многое говорит о его авторах и хранителях. Боже, какое чудо из чудес! У нас есть пергаментный манускрипт, который сохранился за шестнадцать столетий в хорошем состоянии, который богословы называют «лучшим текстом», «наиболее сохранившимся текстом», «невероятно точным текстом», «блестяще сохранившимся текстом», «самым удобочитаемым»… и т.д., и в то же время там отсутствует начало Библии (Бытие), средина Библии (Псалтырь), окончание Библии (Откровение), затем обрывается глава в Послании к Евреям, где говорится о единственной, вечно имеющей силу, жертве Иисуса Христа, положившей конец «занону»! 12 (Не правда ли, Весткотт и Хорт слишком уж «нейтральные» в своем подходе к «тексту оригинала»?) Согласно Весткотту и Хорту ватиканский манускрипт был написан в Италии, где также были написаны «Декреты Исидора» и «Дарственная Константина».13 Разве это самое подходящее место для поиска «чистого» текста? Ватиканский манускрипт был доступен во время перевода Библии Короля Иакова 1611 года, и даже был упомянут Эразмом в 1515 году, который его отверг.14 Почему он так поступил? Что должен был сделать с ватиканским манускриптом на его месте любой человек (гуманист, рационалист, коммунист, атеист, католик, протестант или еврей), если его целью было напечатать греческий текст Нового Завета, который был дорого сердцу христианам Нового Завета? Неужели он должен был принять манускрипт, где вместо: «ΘΕΟΣ ΕΦΑΝΕΡΩΘΗ ΕΝ ΣΑΡΚΙ» («Бог явился во плоти»), - написано, - «ΟΣ ΕΦΑΝΕΡΩΘΗ ΕΝ ΣΑΡΚΙ» («который явился во плоти»)? (См. 1 Тимофею 3:16). Невероятно, ведь слово ΟΣ не имеет существительного, к которому бы оно относилось в первой части стиха! ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟΝ - слово среднего рода, а не мужского! Заметьте, как Американский Стандартный Перевод (1901 г.) и Пересмотренный Стандартный Перевод (1952 г.) впитали в себя этот ватиканский текст, не моргнув глазом. При этом их ревизионные комитеты напускали дым в глаза христиан по поводу того, что в Библии Короля Иакова содержаться «устаревшие слова», которые нужно «перевести на современный язык»! Может быть, стоит лучше выучить, как произносятся по слогам слова среднего и мужского рода, прежде, чем кто-то станет учить людей, которые уже читают и понимают их? Ватиканский манускрипт («В») был назван Весткоттом и Хортом «нейтральным текстом, сохраненным на острове чистоты». (Насколько Италия соответствует такому описанию, сложно себе представить. Поэтому современные богословы отказались от теории, что ватиканус был написан именно там. Они также отвергли идею, что он был написан Евсевием (в Кесарии) или что кто-то переписал его у Евсевия). Ватиканус был приписан к списку неизвестных авторов: пресвитер Иоанн, Q документ Матфея, Второисаия и Дютер-дампти (См. Толкования Библейских верующих – на Быт. 16:13). Вдобавок ко всем фатальностям, ошибкам и откровенной глупости, ватиканский манускрипт представляет танцовщицу из Марк 6:22, как собственную дочь Ирода! 15 (Даже «Гудспид» (1923 г.), крайне либеральный, не повелся на такую чушь!) Мы будем рассматривать ватиканский манускрипт более подробно в следующей главе. Следующий унциальный манускрипт, заслуживающий нашего внимания, это синайский манускрипт. Он обозначается еврейской буквой «Алеф» в справочных критических материалах греческих Заветов. В настоящее время он находится в Лондоне. Этот манускрипт, как и синайский манускрипт, был написан на пергаменте, однако, его пергамент уступает в толщине пергаменту ватиканского манускрипта.16 Это единственный унциальный манускрипт, который содержит весь Новый Завет (по мнению «подавляющего большинства богословов»). Он также переносит книги «Пастырь Ермы» и «Послание к Варнаве» в Новый Завет, а первоначально17 он еще содержал часть книги «Дидаче». Он был написан примерно в 350-370 г.г. н.э. на 147 с половиной листах пергамента, по четыре столбца из сорока восьми строк на каждой странице. 13 Размер каждой страницы 15/13,5 дюймов (38/34,3 см). Весткотту Хорту удалось убедить Папу Римского в том, что синайский манускрипт НЕ был написан раньше ватиканского, а также не был переписан одним и тем же автором. Синайский манускрипт был найден Тищендорфом в монастыре Святой Екатерины на горе Синай, а человек, «руководивший» им называл этот манускрипт «Септуагинтой»! 19 То есть, этот человек (монах) принимал, как факт, что Гексапла Оригена и последующие пересмотры были написаны к 200 г. до н.э., - что НЕ соответствует действительности. Когда богословы говорят, что синайский манускрипт содержит «Новый Завет в полном объеме», они врут. Они скорее хотят сказать следующее: «Синайский манускрипт содержит весь Новый Завет, кроме Ин. 5:4, 8:1-11; Матф. 16:2-3; Рим. 16:24; Марк 16:9-20; 1 Ин. 5:7; Деян. 8:37 и десятки других стихов». Синайский, также как и ватиканский, манускрипт сохранился в течении веков в хорошем состоянии, поскольку он все это время пролежал в монастыре. А кто когда-нибудь в православном или католическом монастыре использовал Библию во имя спасения душ или индивидуального изучения? (Патрик (389-461 г.г.), Колумбан (543-615 г.г.) и Мартин Лютер (1483-1546 г.г.) использовали ее. Но они пользовались древним латинским текстом или греческим текстом Эразма, а не пересмотренным латинским текстом Иеронима или греческим текстом Оригена).20 «Септуагинта» Оригена, кажется, не произвела никаких результатов в жизни тех, кто ее изучал, покупал или продавал.21 Во многих местах синайский манускрипт согласуется с текстом Библии Короля Иакова 1611 года в отличии от ватиканского, но в целом книжник, писавший его, полагался на северно-африканскую философию в вопросах точного текста22 и очень мало обращал внимания на Святой Дух или Святую Библию.23 Третий унциальный манускрипт называется «Александрийским» (и обозначаются буквой «А»). Он написан на 733 листах пергамента, размером 26,3/31,4 см, двумя столбцами с текстом Писания по сорок одной строке.24 В нем отсутствуют отрывки Ин. 6:50-8:52; 2 Кор. 4:13-12:6; 3 Цар. 12:20-14:19; Матф. 1:1-25:6; Бытие 15:1-5; Быт. 14:14-17 и Бытие 16-19. В нем также содержатся остатки «Посланий Климента» (предположительно датируемые 95-100 г.г. н.э.).25 Манускрипт «А» (написанный в пятом столетии) имеет необыкновенное сходство с византийским текстом Библии Короля Иакова, но не стоит забывать, что любой набор манускриптов (подлинных или подложных) должен содержать 90 % текста Библии Короля Иакова для того, чтобы получить право называться «Библией». Существуют и другие унциальные манускрипты, но о них будет сказано очень коротко, поскольку большинство унциальных манускриптов свидетельствует в пользу текста Библии Короля Иакова, кстати, «В», Алеф и «А» тоже можно присовокупить к этой группе. Существует манускрипт «С» (Кодекс Ephremi Rescriptus) пятого столетия. Это «дважды переписанный» манускрипт, который был привезен в Италию в шестнадцатом веке.26 Существует Кодекс «D» (Беза Кантабригинсис), унциальный манускрипт пятого столетия, который сейчас находится в Кэмбридже.27 Существует «W» (Вашингтонский Кодекс), манускрипт четвертого столетия, который свидетельствует в пользу текста Библии Короля Иакова. Помимо этого существуют манускрипты «Е», «F», «G», «H», «K» и т.д., и вместе с ними в списке манускрипты, написанные резными большими (заглавными) греческими буквами. Их списки можно найти в любом издании Нестеля не ранее 1952 года.28 Унциальные манускрипты, найденные в десятом и одиннадцатом столетиях («Н» Сиделианус II, «К» Киприй, «Х» Фририанус, «Н» Мутиненис, и т.д.). Унциальные манускрипты обозначены буквами латинского алфавита от А до Z, за исключением букв «J», «R», «Z». Для обозначения манускриптов с шестого по девятое столетия было принято девять букв греческого алфавита: Γ, Δ, Θ, Λ, Ξ, Π, Σ, Φ и Ψ. Есть множество отрывков унциальных манускриптов, о которых редко упоминается, поскольку они столько раз совпадают с текстом Рецептуса, что защитники теории Весткотта и Хорта просто стесняются их перечислять. Эти отрывки, как правило, обозначаются цифрами: 046, 047, 048, 049, 050, 015 и т.д. до 0250. 2. Курсивы.Тексты этих манускриптов написаны маленькими буквами. Их еще называют «минускулами» в отличии от «маюскулов» (унциальных или написанных заглавными буквами).29 К их числу принадлежит около 2429 манускриптов,30 которые датируются с девятого по шестнадцатый века. В критическом справочнике Нестеля они обозначены тонкими, наклонными цифрами.31 Они составляют подавляющее большинство манускриптов Нового Завета и свидетельствуют (на 99%) в пользу текста Библии Короля Иакова. Курсив был принят всеми критическими изданиями греческих текстов (Нестеля, 1898 г., Альфорда, 1849 г., Весткотта и Хорта, 1881 г., Тищендорфа, 1869, Трегеллеса, 1857 г. и т.д.), и это же письмо используется во всех учебниках по изучению греческой грамматики. Наиболее часто цитируемы греческие минускулы (курсивы), цитируются только в тех случаях, где они отличаются от византийского текста. Их превосходят в количестве (3 к 1) те минускулы, которые согласуются с византийским Текстус Рецептусом. 3. Лекционарии.Имеется около 1678 лекционариев, доступных для исследования, которые содержат цитаты из Нового Завета. В критическом пособии Нестеля они обозначаются, как «lect.». 4. Труды Отцов Церкви.Имеются труды «западных отцов» – Иеренея (180 г.), Тертуллиана (150 г.), Киприана (200 г.), Иеронима (345 г.), Августина (354 г.); «Александрийских отцов» – Климента (200 г.), Оригена (184-254 г.г. прибл.), Дидимия (313 г.), Афанасия (297 г.), Кирила (380 г.); и «Антиохийских отцов» – Игнития (35-107 г.г.), Поликарпа (69-155 г.г.), Лукиана (250-312 г.г.), Диодория (умер в 394 г.), Хрисостома (345-407 г.г.) и Феодосия (397-457 г.г.). К их списку можно добавить «Каппадокийских отцов» представителей церквей Малой Азии и Греции.32 Не нужно быть гением, чтобы предугадать судьбу Нового Завета после такого начала. Отцы церкви разделились на три группы, что соответствует трем семействам манускриптов, предложенных Грисбахом в 1796 году. Не важно, насколько уместными были уточнения, «частичные совпадения», синтез, «объединения нескольких текстов» и интерполяции будущих переписчиков, т.к. три вещи остаются очевидными для всех, кто знаком с историей церкви.
Таким образом, чтобы быть совершенно «нейтральным», нужно отвергнуть доказательства. История церкви свидетельствует о действенности сирийского текста, связанного с Антиохией и Малой Азией, и о несостоятельности александрийского текста, связанного с Италией и Северной Африкой. Только отделяя Библию от истории можно прийти к выводам, к которым пришли Весткотт и Хорт. Они, очевидно, ничего не знали об истории христианской церкви, а если и знали, то отвергали всякую ее связь с манускриптами, которые считались «сокровищем» истинных христиан.40 Американский Стандартный Перевод хорошо сочетается с александрийскими отцами, Пересмотренный Стандартный Перевод вместе с апокрифами сочетается с западными отцами, а Библия Короля Иакова 1611 г. сочетается с антиохийскими отцами, как подливка с пловом. 5. Ранние Переводы.Первыми из них являются сирийский и латинский переводы. История этих переводов идет параллельно истории греческих текстов. Большое количество Новых Заветов на сирийском и латинском языках разошлись по всей Малой Азии, Африке и Палестине, и эти Библии были пересмотрены Иеронимом (382-470 г.г.) и епископом Рабуллой (411-435 г.г.).41 Где Рабулла и Иероним следовали искаженной египетской (александрийской) философии Оригена, там они извращали текст Нового Завета.42 Ошибки в Пешитте и Вульгате приводят к ватиканскому манускрипту и его предшественникам.43 Древнелатинские манускрипты, датируемые вторым солетием44 и те, которыми пользовались вальденсы (1170-1600) не содержат апокрифов.45 Апокрифы были добавлены ко многим древнелатинским манускриптам поклонниками Августина и Оригена.46 Тертуллиан упоминает о полной латинской Библии, которая разошлась по всей Северной Африке в 190 г., однако эта Библия была лучше той, которая появилась в Риме в 350 году. 47 Эта «древнелатинская Библия» постоянно возрождалась в европейских Библиях вместо Библии Иеронима, поэтому Кассиодорий (540 г.) совершил ее пересмотр, чтобы приравнять ее к искаженной «септуагинте» Оригена.48 Как «первую Библию на греческом языке» оценивают по «Гексапле» Оригена из ватиканского манускрипта, так «большинство богословов» оценивает первую латинскую Библию по «Вульгате» Иеронима, которая совпадает с ватиканским манускриптом.49 Таким образом, Ориген приложил свою руку к искажению всех трех Библий: Ветхого Завета на древнееврейском языке, Нового Завета на греческом языке и латинской Вульгаты.50 Первый латинский перевод стал распространяться еще до 210 г. н.э. и (как византийский Рецептус на гречесом языке) это был труд непосредственных усилий африканских христиан.51 Перевод Иеронима является официальным пересмотром этого текста точно так же, как Американский Стандартный Перевод и Пересмотренный Стандартный Перевод являются пересмотрами Общепризнанного текста на греческом языке. Настоящая «Библия» переписывалась от руки в период 100-400 г.г. простыми христианами, которые с первого взгляда могли распознать искаженные Библии. Альбигойцы продолжали пользоваться «древнелатинской Библией» спустя много лет после того, как вышла «Вульгата» Иеронима.52 Их усилия сохранить этот текст были связаны с тем (согласно Буркитту), что они считались «еретиками»! 53 Существует тридцать восемь кодексов (старинных книг), которые включают в себя латинские манускрипты этих латинских переводов. Есть большая разница между европейским и африканским типами. Продолжается спор по поводу того, принадлежат ли «Итала» (древнелатинская Библия) и Вульгата к одному семейству. Отношение Иеронима к древнелатинской Библии весьма очевидно.54 Он хвалится «пергаментными свитками», которые есть у «богословов», и говорит, что они «гораздо лучше тех Библий, которыми пользуются простые христиане», и т.п., и ведет себя, как типичный профессор Объединенной Богословской Семинарии.55 Августин соглашается с Иеронимом, что простые люди не соображают, что делают, и нуждаются в маленьком пособии из-за «устаревших слов», и т.п.56 В своих письмах Иероним (как «большинство богословов») ссылается не только на «древний греческий язык», но и на «греческие оригиналы», и утверждает, что он будет использовать эти «греческие оригиналы», чтобы поправить безграмотных книжников (переписчиков)! 57 Какой еще греческий «оригинал» мог у него быть кроме «Гексаплы» Оригена? Латинские переводы перечисляются на 71 странице вступительной статьи Нестеля. Манускрипты обозначены маленькими, прописными буквами a, b, c, d, e, k и т.д. Они свидетельствуют в пользу сирийского типа текста Рецептуса (те, которых не коснулась рука богословов их Александрии), а также в пользу «Гексаплы» Оригена (которую ошибочно называют «септуагинтой») (те, которые попали в руки александрийским богословам). Оба Августин (354-430 г.г.) и Тертуллиан (160-220 г.г.) свидетельствуют, что африканские книжники не могли не касаться библейских манускриптов, и что каждый из них постоянно работал над ними.58 Это объясняет состояние «Италы» и «древнелатинской Библии» времен Иеронима. Это также дает понять, кто были настоящие «пересмотрщики» и «сопоставители двух текстов» оригиналов. Ясно, что это не были ученики, называемые «христианами» из Антиохии (Деян. 11:26). Сирийские переводы гораздо интереснее латинских переводов по двум причинам.
Стандартный подход к сирийскому тексту заключается в оценке ранних сирийских манускриптов по «Пешитте».61 Слово «Пешитта» означает «простой» (легкий для понимания).62 Первоначально сирийский текст имел Ветхий Завет такой, как в Библии Короля Иакова 1611 года, и Новый Завет такой, как в Библии Короля Иакова 1611 года. 63 До середины третьего столетия текст оставался неискаженным, т.е. до того времени, пока Ориген не переехал из Александрии в Кесарию (прихватив с собой свою издательскую братию).64 С тех пор, а особенно во времена Евсевия и Памфилия (260-340 г.г.) Пешитта разделилась на такие составляющие: ее нынешнее состояние и на три типа, известные сегодня, как филоксенианский (485-519 г.г.), харклеанский (616 г.) и иерусалимский восточно-арамейский (лекционарий Евангелий, дата неизвестна). Тщательнейший анализ проблем «Пешитты» и ее связи с византийским Рецептусом был дан д-ром Эдвардом Хиллсом в его выдающемся труде по этому предмету.65 Д-р Хиллс ловко разбирает теорию Весткотта и Хорта относительно «Пешитты»и убедительно доказывает (используя труды Буркитта, Мингана, Вубса, М. Блэка и А. К. Кларка), что сирийский текст, который свидетельствует в пользу текста Библии Короля Иакова, старше на 100 лет чем ватиканский и синайский манускрипты. 66 «Диатессерон Татьяна», автором которого является Татьян ассирийский (110-172 г.г.) до сих пор сохранился в изданиях Зана (1881 г.), Сиаска (1888 г.) и в предисловии Мосингера (Ephraem’s Com. Venet. 1876). Феодосий (390-458 г.г.) нашел более 200 копий этого произведения в Малой Азии и обнаружил, что они были там еще до 160 года.67 Читатели будут удивлены, что цитаты Татьяна совпадают с текстом Библии Короля Иакова в Лук. 2:33 и Ин. 9:35, где подтверждается Божественность Иисуса Христа и Его девственное рождение. Это конкретное сирийское свидетельство в пользу того, Библии Короля Иакова на 200 лет старше ватиканского и синайского манускриптов. «Куретонианский сирийский» перевод содержит отрывки из евангелий, которые были найдены в 1842 году в Нитраинской пустыне (Египет), которые сегодня находятся в Британском Музее. Эти отрывки датируются со второго по пятое столетия.68 Синайский сирийский перевод был найден в 1892 году. Он состоял из четырех Евангелий. Этот перевод был найден в монастыре Св. Екатерины, где Тищендорф нашел синайский манускрипт.69 Синайские переводы обозначены в справочнике Нестеля буквами «sy», следуя за другими обозначениями, которые определяют, что это за переводы: куретонианский, филоксенианский, синайский, иеруслимский, харклеанский или Пешитта.70 Помимо ранних латинского и сирийского переводов существуют египетские переводы: саидский и боаирский. Эти переводы называются переводами на коптский язык, при этом переводом на южный диалект является саидский, а переводом на северный диалект является боаирский. Саидский перевод имеет примерно пять манускриптов пригодных для восстановления текста, а боаирский перевод имеет около восьмидесяти таких манускриптов.71 Будучи ближе к Александрии, чем сирийские переводы (или даже латинские, поскольку некоторые латинские стали европейскими переводами), коптский перевод обычно совпадает с искаженной «септуагинтой» Оригена. В отличии от коптских переводов, латинских переводов и сирийских переводов, самым важным был тот, который был создан «маленьким словом» (Ulfilas), епископом-миссионером у готов.72 Эта Библия разошлась до того, как был написан ватиканский манускрипт (350 г.) и, согласно Кеньону, в основном совпадал с Текстус Рецептусом Библии Короля Иакова 1611 года.73 Коптские переводы с третьего по шестое столетие (в дополнение к саидскому и боаирскому переводам) это фаийумский, ашмимикский и субашмимикский. В дополнение к этим основным древним переводам можно добавить три эфиопских перевода шестого столетия, грузинский перевод пятого столетия, нубийский перевод шестого столетия, а также арабский, древневерхненемецкий, персидский, провансальский (древнефранцузский) и старославянский переводы. Всякое изучение древних переводов откроет образец, в котором нет ошибок. Латинский, сирийский, коптский и готский переводы первоначально были истинными и точными копиями документов Нового Завета. Затем, во время «темного периода» (во время гонений в Риме), кто-нибудь (или какая-нибудь группа людей) убедил некоторых христиан, что эти переводы устаревшие, искаженные и не основаны на «лучшем доказательстве манускриптов». Высказывавший такие предположения, был похож на господина из Бытие 3:1. Единственной причиной для «корректировки» текста мог служить дохристианский текст, а единственным дохристианским текстом был Ветхий Завет, который не был доступен ни на латыни, ни на сирийском, ни на коптском, ни на готском языках, а только лишь на древнееврейском языке, если не считать…! Если не считать, что некий богослов, возглавлявший «культурный центр научного толкования священных текстов» утверждал, что имеет Ветхий Завет на греческом языке, лучше того, который на древнееврейском!74 Поскольку никакого греческого Ветхого Завета не наблюдалось до 120 г. н.э., то вполне очевидно, что искажения в древних переводах связаны с вмешательством «Гексаплы» Оригена и апокрифов, написанных в период от 200 г. до н.э. до времен Христа.75 Поскольку пятый столбец «Гексаплы» Оригена практически совпадает с ватиканским манускриптом, который включает в себя апокрифы, то не остается больше никаких сомнений относительно ошибок в древних переводах. Подобный феномен наблюдается и в наши дни. Марсианин, летая над руинами разрушенной Земли, найдет Библии Короля Иакова (1611 г.), Библии Пересмотренного Перевода, Библии Американского Стандартного Перевода, Библии Пересмотренного Стандартного Перевода, Библии с иллюстрациями, Моффат, Веймоут, Гудспид и т.д. И, в конце концов, он придет к выводу, что Библия Короля Иакова (1611 г.) была «объединением» всех остальных Библий. 76 Тот факт, что Уточненный Перевод был очевидным «объединением» Авторизованного Перевода, Американского Стандартного Перевода и Пересмотренного Стандартного Перевода будет меньше всего его волновать! (Это ничуть не волновало Весткотта и Хорта!) «Человек с Марса» поймет, что новейшая копия Пересмотренного Перевода (которая лежала на библиотечной полке с 1881 по 1990 г.г.) является «чистым нейтральным текстом». Затем он поймет, что поношенная и измятая Библия Короля Иакова (1611 г.) Билли Сандея (вся исписанная заметками на полях) является «искажением» оригинала с «доктринальным уклоном», что сделало ее «незаслуживающей доверия».77 Следуя правилу, что чем «короче текст», тем он лучше, марсианин решит, что текст Пересмотренного Стандартного Перевода является оригиналом, хотя, на самом деле, этот текст на 340 лет моложе текста Авторизованного Перевода 1611 года! Как марсианин поступит с апокрифами, это уже другой вопрос, ибо, если считать, что чем «короче текст», тем он точнее, то ватиканский и синайский манускрипты должны быть вычеркнуты из списка еще в начале исследования. Ведь известно, что эти манускрипты содержат полдюжины книг, добавленных к Писанию. Не будет ли более разумным полагать, что Библия Короля Иакова (1611 г.) является чистым текстом, который сохранился «чистым» от искажений в течении тринадцати веков? По крайней мере, Англия это «остров», который соответствует замечанию Весткотта и Хорта о том, что самые чистые манускрипты «были сохранены на острове нейтральности». На всех древних переводах мы видим влияние искажения, которое оказывалось в период 150-400 г.г. После этого периода осталось два вида манускриптов.78 Один из которых содержит книгу Откровение, не содержит апокрифы (как часть Ветхого Завета) и подтверждает Божественность Иисуса Христа.79 Второй, как правило, не содержит книгу Откровение, зато содержит апокрифы, как часть Ветхого Завета и отрицает Божественность Иисуса Христа. (См. Деян. 20:28; Ин. 1:18; Лук. 2:33; 1 Тим. 3:16; Марк 1:1; Лук. 23:42; Матф. 24:36; Рим. 14:10; Кол. 2:9-10; Ин. 3:13 и Ин. 9:35). Отклонения Пешитты пятого столетия (от греческого Рецептуса 1611 г.) носят точно такой же характер.80 Между прочим, искажающее влияние Оригена и мифологической септуагинты прослеживается иногда даже и в византийских текстах.81 Где слово не было защищено сохраняющей силой Духа Святого, там греческие философы извратили Новый Завет христиан семнадцать столетий тому назад! 6. Папирусы.Папирус это слово, от которого произошло английское слово «paper» (бумага). Геродот (484-425 г.г. до н.э.) называет папирусы «пергаментной бумагой».82 Папирус делался из кожуры кофейного боба и представлял собой дешевую бумагу, подобную современной «газетной бумаге». Это был материал для письма «бедного человека», и до того, как его стали использовать в виде кодекса (в виде книги), он использовался, как свиток, исписанный с обеих сторон.83 Очень возможно, что кодекс (переплетенная книга) была изобретена отдельными завоевателями душ, которые постоянно носили с собой Новые Заветы.84 Известно, что ни один настоящий христианин второго столетия не мог иметь с собой «пергаментных свитков» или высококачественных «пересмотренных переводов», выпущенных александрийской школой. Скорее всего, библейские верующие первого и второго столетия имели папирусные свитки или кодексы, которые они переписывали друг у друга.85 Это объясняет, почему некоторые копии папирусов сохранились за три столетия римских гонений. Большая часть сохранившихся папирусов это страницы, вроде Р66 и Р75, которые христиане отказались переписывать, поскольку узнали в них почерк Оригена. Однако, как и во всяком другом наборе манускриптов, тексты папирусов совпадают с текстами Библии Короля Иакова 1611 года (к ужасу Весткотта и Хорта, которые считали, что текст Библии Короля Иакова 1611 года поздним текстом).86 В списке Кеньона, опубликованного в 1912 году, папирусы были пронумерованы от 1 до 19 (Учебник по Текстуальному Критицизму Нового Завета).87 Большинство этих папирусов было найдено в Оксиринчусе, 120 миль южнее Каира в Ливийской пустыне. Средний свиток представлял собой 30 (76 см) дюймов длиной и 9-10 (22,8-25,4 см) дюймов шириной.88 Р1 содержит отрывки из 1 главы Ев. От Матфея, третьего столетия. Р2 содержит отрывки из 12 главы Ев. от Иоанна и 7 главы Ев. от Луки на саидском и греческом языках, пятого и шестого столетий. Р3 содержит отрывки из 7 и 10 глав Ев. от Луки, шестого столетия. Р4 содержит отрывки из 1,5 и 6 глав Ев. от Луки, четвертого столетия. Р5 содержит отрывки из 1 и 20 глав Ев. от Иоанна, третьего столетия. Р6 содержит Иоанна 11:45. Р7 содержит Луки 4:1-2. Р8 содержит отрывки из 4-6 глав Деяний, четвертого столетия. Р9 содержит отрывки из 4 главы 1 Иоанна, четвертого и пятого столетий. Р10 содержит отрывок из 1 главы Послания к Римлянам, четвертого столетия. Р11 содержит отрывки из 1, 6 и 7 глав 1 Послания к Коринфянам, пятого столетия. Р12 содержит Евреям 1:1, третьего или четвертого столетий. Р13 содержит отрывки из 2, 5, 10, 11 и 12 глав Послания к Евреям, четвертого столетия. Р14 содержит отрывки из 1-3 глав 1 Послания к Коринфянам, пятого столетия. Р15 содержит отрывки из 7 главы 1 Коринфянам и 3 и 4 глав Послания к Филиппийцам, четвертого столетия. Р16 содержит Римлянам 12:3-8, шестого и седьмого столетий. Р17 содержит Титу 1:11-15 и 2:3-8, третьего столетия. Р18 содержит Евреям 9:12-19, четвертого столетия. Р19 содержит Откровение 1:4-7, третьего столетия. (Интересное замечание относительно этих папирусов: они свидетельствуют, что александрийские богословы исказили первоначальный Рецептус на папирусах для того, чтобы сфабриковать ватиканский текст. 89 Это доказано в толковании Портера текста Папируса 75, а затем д-ром Эдвардом Хиллсом (1967 г.) в его книге «Believing Bible Study». Сравнения Р66, Алеф (синайского манускрипта), Р75 и «D» (представляющего западное семейство манускриптов) показывают, что александрийские богословы взяли папирусные Библии (использовавшиеся простыми христианами) и сфабриковали «официальный александрийский» текст, который сохранился сегодня в Американском Стандартном Переводе (1901 г.) и в Пересмотренном Стандартном Переводе (1952 г.)).90 В добавок к этой коллекции, имеются еще папирусы Честер Битти, опубликованные в 1933-37 г.г. и папирусы Бодмера, опубликованные в 1956-62 г.г. Помимо папирусов Бодмера, папирусов Битти и папирусов Риланда существует еще огромное количество папирусов. Они обозначены в критическом справочнике Нестеля под буквой «Р» и соответствующими номерами. Существует около 54 папирусов, доступных на данный момент, которые проходят под номерами от 1 до 75. 23 из них были опубликованы в 1939 году, но с тех пор их количество пополнилось.91 Полный список библейских папирусов от №1 до №76 приведен на страницах xi-xiii Нового Завета на греческом языке, выпущенного «Объединенным Библейским Обществом». Некоторые из папирусов, например, Р74, Р68 и Р41 датируются седьмым и восьмым столетиями. Многие другие папирусы НЕ являются библейскими. Они содержат от сочинений Гомера до списков продуктов питания. Библейский верующий не должен обманываться. Если кто-то кричит: «Папирус!» - то это еще не значит, что найден «оригинал греческого текста Библии».92 В дальнейшем студент обнаружит, что зачастую в критическом справочнике Нестеля отвергается свидетельство ранних папирусов, поскольку их текст согласуется с текстом Авторизованного Перевода Библии Короля Иакова. Об этом детально будет говориться в следующей главе, но молодой служитель, которому промыли мозги относительно того, что тексты Американского Стандартного и Пересмотренного Стандартного Переводов были переведены с «лучших манускриптов» или с «древнейших манускриптов», должен заметить, что если «древнейшие манускрипты» подтверждают текст Библии Короля Иакова, то они зачастую отвергаются. (К примеру, Матф. 22:30, 27:46, 27:49-50; Откр. 11:11, 12:5; Рим. 13:9 и т.д.). Даже по этим нескольким примерам осторожный и внимательный студент должен заметить, что «научный текст», созданный Нестелем, Весткоттом, Хортом и другими содержит в себе много непоследовательностей и субъективных суждений, которые основаны на нерациональном предубеждении против одного из семейств манускриптов, сирийского (или византийского) семейства.93 Ни Весткотт и Хорт, ни Висс, ни Нестель не станут помнить свои любимые манускрипты, всякий раз, где они поддерживают Авторизованный Перевод 1611 г. Во многих случаях даже «ватиканус» забраковывается, поскольку он согласуется с антиохийским Текстус Рецептусом.94 При тщательном исследовании критических справочников многих греческих изданий может показаться, что издатель преследовал цель поместить как можно больше текстов Авторизованного Перевода на полях или в примечаниях, прибегая ко всякой хитрости. Настоящие богословы не приемлют такой чепухи, как «современные богословы», а отставляют их без тщательной проверки. Поверхностная «проверка» приведет к ссылкам на папирусы, Алеф, «В» и «А», которые приводятся множество раз в примечаниях, где они подтверждают тексты Библии Короля Иакова. Пожалуй, самым интересным фактом относительно папирусов является то, что некоторые из них содержат тексты из книги Откровение, например папирус Р47. Это вызывает один интересный вопрос. Почему ватиканский манускрипт (выпущенный в 350 году) не содержит в себе книги Откровение, в то время, как Авторизованный Перевод 1611 года (выпущенный спустя 1230 лет) содержит эту книгу? Может ли кто-нибудь объяснить, как «поздние манускрипты» Эразма содержали в себе целую книгу, отсутствующую в «чистом, нейтральном ватиканском тексте»!? Как можно объяснить, что Библия Короля Иакова содержит в себе текст греческого папирусного манускрипта третьего столетия, а ватиканский манускрипт четвертого столетия нет? Неужели автор «ватикануса» не имел доступа к книге Откровение? Неужели Р47 был для него недоступен? Почему Эразм знал, что книга Откровение должна войти в канон, а «лучшие манускрипты» (по мнению Весткотта и Хорта) даже ее не имели? (Кто-то может подумать) «Ну, она была утеряна». А не слишком ли это наивно? Как она могла быть утеряна, если она была написана на толстой, дубленой коже, которая до сегодняшнего дня называется «лучшим сохраненным текстом»? Р46, написанный еще ранее, дошел до наших дней с полным текстом 1 Послания к Коринфянам! Как получилось, что надежно хранимый и хорошо сохраненный текст, написанный на непортящемся материале, не смог уберечь книгу, в которой говорится: «Тайна, Вавилон великий… Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена… Жена же… есть великий город, царствующий над земными царями» (Откр. 17). Резонное упущение, не правда ли? Это самое рациональное, что можно было сделать с ватиканским манускриптом, который хранился в Ватикане. 7. Богословские коньектуры.Богословские коньектуры, как правило, относят к отцам церкви или к самим издателям критических изданий, таких как Альфорд (1810-1871 г.г.), Висс (1913 г.), Вон Соден (1852-1914 г.г.), Ориген (184-254 г.г.), Иереней (130-202 г.г.), Весткотт и Хорт (1884 г.) и т.д. «Коньектура» это «догадка». Коньектуру в богословских кругах еще называют «теорией» или «гипотезой», придавая ей тем самым больший авторитет, хотя от этого она не перестает быть догадкой. 8. Проповеди первых проповедников.Они являются ценными, поскольку часто содержат десятки цитат из Нового Завета. Для восстановления текста иногда ссылаются на проповеди «отцов церкви» (о которых говорилось в 4 пункте). Это очень хлипкая штука, поскольку исследователь рискует попасться в ловушку, называемую «Павловская Навязчивая Идея». Это особый вид одержимости, которым страдали некоторые авторы. Короче говоря, «великие люди» в истории церкви оставили после себя свои труды. Психология наша такова, что задним числом мы сознаем тот факт, что Библию писали люди. А посему, это навевает некий авторитет на христианских писателей. Но это всего лишь иллюзия. Всякий, кто знаком с историей церкви, знает о миллионах христиан, которые любили Бога, исполняли Его Слово, страдали и умирали за него, не оставив после себя никаких письменных трудов.95 Судить об истинном христианстве (или о тексте истинной Библии) по трудам людей, которые руководствовались неизвестно какими мотивами, это ошибка. Вот почему Мартин Лютер называл «отцов церкви» «церковными младенцами» и кричал во все горло: «Что говорит Писание»?! «Павловская навязчивая идея» более всего проявлялась тогда, когда писатели после смерти Павла пытались приравнивать ортодоксальных богословов и апологетов с апостолом Павлом.96 Некоторые считают, что раз Павел писал и защищал христианскую веру, то это ставит его в один ряд с Кальвином, Августином, Киприаном, Оригеном, Фомой Аквинским, Иеренеем, Иеронимом, Весткоттом, Хортом и Беркхофом. Но такое допущение несет в себе ложное предположение. Павел был уличным проповедником, которого посадили в тюрьму за проповедь 1 Коринфянам 15:1-4. Он не выдумывал свою апологетику в офисе с кондиционером и кока-колой. Он скорее процитировал бы кого-нибудь из языческих поэтов,97 чем стал бы упоминать о «Виле и Драконе», «Мудрости Сираха», «Товите» или «Иудифи».98 Богословы и церковные историки очень ошибаются, когда доверяют трудам Киприана (200-258 г.г.), Климента (30-100 г.г.), Иеренея (130-202 г.г.), Августина (354-430 г.г.) и Оригена (184-254 г.г.), считая этих писателей истинными представителями библейского христианства. Проповеди первых проповедников могут оказать кое-какую помощь в восстановлении текста, но если этот текст не соответствует тексту Яна Гуса (1369-1415 г.г.), Мартина Лютера (1483-1546 г.г.), Тиндэйла (1494-1536 г.г.), вальденсов, гугенотов, альбигойцев, мучеников и миссионеров средних веков, то этот текст является подделкой, которую не приемлет Бог. Итак, все материалы, о которых говорилось выше, разделены на «семейства». Эту идею выдвинул Грисбах (1796 г.), который хотел возвысить свое критическое издание выше остальных.99 В своей книге «Emphatic Diaglot», которую он издал (в 1774, 1796, 1806 г.), он отдает предпочтение папскому манускрипту. С тех пор ватиканскому манускрипту было воздано столько почестей, сколько было нужно (как последнему произведению Леонардо да Винчи!), а Грисбаху присвоили титул «избавителя от лжебиблий», т.е. от Библий Реформации!100 Для того, чтобы превознести ватиканский манускрипт и сделать его более достоверным, нежели Рецептус, Грисбах решил по-литературному разделить манускрипты на три семейства: западное, сирийское и александрийское.101 Сделав это, он приписал все ранние манускрипты к александрийскому семейству (!), оставив сирийское семейство без приданного, приписав к нему только поздние манускрипты. Таким образом, доверчивый студент двадцатого века видит перед собой внушительный ряд семейств манускриптов «Алеф», А, В, С и даже D против текста Библии Короля Иакова!102 Огромное количество «доказательств», которых невозможно сосчитать! Кто станет тягаться с Е, F, G и H против A, В, С и D!? С того дня, как Грисбах изобрел свою своеобразную классификацию, и до сего дня «большинство богословов» считает, что А, В, С и т.п. это одно семейство, а Е, F, G и т.д. это другое семейство. Заметил ли кто-нибудь, что Алеф, В, А и С это 90% текста Библии Короля Иакова 1611 года? Они отличаются от греческого текста Рецептуса не потому что они принадлежат к «разным семействам». Разница в том, что манускрипты Рецептуса возвышали Иисуса Христа в десяти отрывках, а манускрипты «александрийского семейства» унижали Его! Всего доктринальных искажений около 152 на 8000 стихов, т.е. Американский Стандартный Перевод и Пересмотренный Стандартный Перевод это копия Авторизованного Перевода Библии Короля Иакова 1611 года на 90%. Критерием принадлежности к «семейству» является «тип текста, который писался в определенной местности». Это может быть справедливо, хотя нельзя отрицать тот факт, что какой-то истинный текст мог просуществовать от 50 до 1519 года в разных местах, при этом, могли исказиться некоторые стихи по образцу искаженной «Гексаплы» Оригена. Это хорошо видно на примере «А» (александрийского манускрипта). Не смотря на то, что он был причислен к «александрийскому типу» манускриптов (египетский текст), он снова и снова свидетельствует в пользу Библий реформации.103 То же самое можно сказать и о «С» (Ефраимский Рескриптус) и об «Алеф» (синайский манускрипт).104 (Эти утверждения будут доказаны без тени сомнения в следующей главе). Семейства манускриптов формируются по следующим критериям:
Без особого углубления в тему, пусть библейский верующий проследит, какими характеристиками обладает текст, принадлежащий александрийскому семейству. «Характеристики» этого текста унижают Господа Иисуса Христа. Относительно идеи «семейства» Весткотт и Хорт (1884 г.) согласны с Грисбахом (1796 г.), что «В» (ватиканский манускрипт) это «самый чистый текст», написанный где-то на западе. (Некоторые современные богословы, как мы уже упоминали раньше, отказываются от этой теории, но весь преподавательский состав консервативных богословских школ свято в нее верит, как верят католики, что контроль рождаемости приводит к снижению численности паствы). Отвлекая внимание людей от «семейств», Грисбах, Весткотт и Хорт смогли приковать внимание к пятому столбцу «Гексаплы» Оригена.105 Когда это получилось, то дискуссии по поводу сирийского текста в семинариях (как в либеральных, так и в консервативных) прекратились, зато возникали обсуждения вопроса авторитетности западного и александрийского семейства. Кларк (1926 г.) утверждал, что сначала было западное семейство, которое переписали александрийские богословы, опуская некоторые западные тексты.106 Роупс (1926 г.) утверждает, что сначала было александрийское семейство, которое переписали на западе с дополнениями.107 Похоже, что по данному вопросу богословам больше нечего сказать. Но есть еще и третья теория, предложенная в 1881 году Дином Бургоном (1813-1888 г.г.), о которой, видимо, все забыли.108 Эта теория, которая соответствует всем историческим фактам, всем доказательствам папирусов, всем доказательствам унциальных манускриптов, всем доказательствам, связанным с завоеванием душ и возрождениями, всем доказательствам здравого смысла и мышления, заключается в том, что СНАЧАЛА был СИРИЙСКИЙ ТЕКСТ, затем александрийские книжники ОТНЯЛИ ОТ НЕГО (Американский Стандартный Перевод, Пересмотренный Стандартный Перевод), а римские книжники ДОБАВИЛИ К НЕМУ (Вульгата, Douay-Reims). Эта теория, которую поддерживали Скрайвенер, Бургон, Миллер и Хиллс идеально согласуется со всем. Пока Рим и Александрия обсуждали вопросы текстуального критицизма и доказательства манускриптов, Бог использовал свою Святую Библию по всей Африке и Азии, что Он и продолжает делать по сей день.109 Как еще мог какой-то «достоверный» текст выйти из Рима или Александрии? Что Библия говорит о Риме и Египте? Разве это подходящее место? Если нет, то почему христиане не обращают внимание на то, что ГОВОРИТ Библия о Риме и Египте, когда исследуют «Библии», вышедшие из этих мест? Неужели Библия должна пользоваться меньшим авторитетом, чем всякий человек, подвергавший ее пересмотру? Коротко перечислив доступные материалы, с помощью которых исследователь может составить греческий текст, давайте, посмотрим, как они использовались (или злоупотреблялись) при составлении новой римско-католической Библии, которую обычно путают с «греческим текстом Весткотта и Хорта». |
|
Зачем мы показываем все эти надоевшие баннеры на христианском сайте? |
|
Tenet Banner System |